《三姝媚過都城舊居有感》
吳文英
湖山經醉慣,
漬春衫,
啼痕酒痕無限。
又客長安,
嘆斷襟零袂,
涴塵誰浣。
紫曲門荒,
沿敗井風搖青蔓。
對語東鄰,
猶是曾巢,
謝堂雙燕。
春夢人間須斷,
但怪得當年,
夢緣能短。
繡屋秦箏,
傍海棠偏愛,
夜深開宴。
舞歇歌沉,
花未減紅顏先變。
佇久河橋欲去,
斜陽淚滿。
賞析:
此詞為作者晚年重過臨安故居,感慨盛衰,傷悼杭州姬妾之作。上片寫重過臨安舊故。湖山三句追懷昔日與杭州姬妾在舊居湖山的歡娛生活。又客長安五句,辭意頓轉,以一嘆字總領今日之衰敗,斷襟零袂嘆己之潦倒飄零之凄苦,流露出對愛姬之溫存體貼的甜蜜回憶。對語東鄰三句借雙燕對語反襯詞人失侶孤棲,又借謝堂、東鄰之變遷寫出臨安舊居的人事滄桑,物異人非,傳達出傷逝悼亡之意。下片寫今昔悲歡之感。春夢六句承上片經醉慣而具體描述昔日之歡樂。今日重返舊居,一段繡屋彈箏、海棠夜宴的溫馨美妙的春夢,頓時浮上詞人心頭,然而春夢已破,昔日夜宴歌舞消逝沉寂,眼前海棠花依舊嬌艷,而特別喜愛傍依海棠花的愛姬,卻早已凋殘零落!最后寫離舊居而去,久久佇立河橋、任斜陽映照滿面淚痕。陳洵認為本詞過舊居,思故國也(《海綃說詞》),雖然實據不足,但字里行間,憑吊興亡,已暗露家國之慨。
查看更多>>>《過零丁洋》
作者:文天祥
辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
注釋:
1、汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這里特指史冊。
2、零丁洋:即伶仃洋,現在廣東省中山南的珠江口。文天祥于宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于零丁洋的戰船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅守崖山的宋軍統帥張世杰。于是,文天祥寫了這首詩。
3、辛苦句:追述早年身世及為官以來的種種辛苦。遭逢,遭遇到朝廷選拔;起一經,指因精通某一經籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進士第一名及第。
4、干戈寥落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰事已經接近尾聲。干戈,兩種兵器,這里代指戰爭。寥落,荒涼冷落。南宋亡于本年(1279),此時已無力反抗。四周星:周星即歲星,歲星十二年在天空循環一周,故又以周星惜指十二年。四周星即四十八年,文天祥作此詩時四十四歲,這里四周星用整數。舊注多以四周星為文天祥1275年應詔勤王以來的四年,其實本詩前兩句應當合起來理解,是詩人對平生遭遇的回顧。
5、山河句:以對偶和比喻的修辭手法,把國家的命運和個人的命運聯系在一起,形象地展現了風雨飄搖的政治形勢,說明國家局勢和個人命運都已經難以挽回。風飄絮:運用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮飄散,無可挽回;雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時起時沉。
6、惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險惡,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經惶恐灘退往福建。
7、零丁句:孤苦無依的樣子,慨嘆當前處境以及自己的孤軍勇戰、孤立無援。詩人被俘后,被囚禁于零丁洋的戰船中。
8、 留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠在史冊中放光。丹心:紅心,比喻忠心。汗青:因竹片水蒸發如汗,故稱書簡為汗青。特指史冊。
翻譯:
我一生的辛苦遭遇,
都開始于一部儒家經書;
從率領義軍抗擊元兵以來,
經過了整整四年的困苦歲月。
祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,
就像狂風吹卷著柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動蕩不安,
就像暴雨打擊下的
查看更多>>>