卜算子詠梅的詩意
2021-06-30 詩意短句 下雪的詩意句子 詩意的短句祝福
卜算子詠梅的詩意
《卜算子詠梅》
作者:陸游
原文:
驛外斷橋邊,寂寞開無主。
已是黃昏獨自愁,更著風和雨。
無意苦爭春,一任群芳妒。
零落成泥碾作塵,只有香如故。
注釋:
1、卜算子詠梅:選自吳氏雙照樓影宋本《渭南詞》卷二。卜算子是詞牌名。又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》《缺月掛疏桐》等。萬樹《詞律》卷三《卜算子》:毛氏云:駱義鳥(駱賓王)詩用數名,人謂為卜算子,故牌名取之。按山谷詞,似扶著賣卜算,蓋取義以今賣卜算命之人也。
2、驛外:指荒僻、冷清之地。驛:驛站,供驛馬或官吏中途休息的專用建筑。
3、斷橋:殘破的橋。一說斷通籪,籪橋乃是古時在為攔河捕魚蟹而設籪之處所建之橋。
4、寂寞:孤單冷清。
5、無主:自生自滅,無人照管和玩賞。
6、更:副詞,又,再。著:同著,遭受,承受。更著:又遭到。
7、無意:不想,沒有心思。自己不想費盡心思去爭芳斗艷。
8、苦:盡力,竭力。
9、爭春:與百花爭奇斗艷。此指爭權。
10、一任:全任,完全聽憑;一:副詞,全,完全,沒有例外。任:動詞,任憑。
11、群芳:群花、百花。百花,這里借指詩人政敵──茍且偷安的主和派。
12、妒:嫉妒。
13、零落:凋謝,隕落。
14、碾:軋爛,壓碎。
15、作塵:化作灰土。
16、香如故:香氣依舊存在。
翻譯:
驛亭之外的斷橋邊,梅花自開自落,無人理睬。暮色降臨,梅花無依無靠,已經夠愁苦了,卻又遭到了風雨的摧殘。梅花并不想費盡心思去爭芳斗艷,對百花的妒忌與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依然和往常一樣散發出縷縷清香。Jz139.cOM
賞析:
這首《卜算子》以詠梅為題,詠物寓志,表達了自己孤高雅潔的志趣。這正和獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖的濂溪先生(周敦頤)以蓮花自喻一樣,作者亦是以梅花自喻。陸游曾經稱贊梅花雪虐風饕愈凜然,花中氣節最高堅(《落梅》)。梅花如此清幽絕俗,出于眾花之上,可是如今竟開在郊野的驛站外面,破敗不堪的斷橋,自然是人跡罕至、寂寥荒寒、梅花也就倍受冷落了。從這一句可知它既不是官府中的梅,也不是名園中的梅,而是一株生長在荒僻郊外的野梅。它既得不到應有的護理,更談不上會有人來欣賞。隨著四季的代謝,它默默地開了,又默默地凋落了。它孑然一身,四顧茫然──有誰肯一顧呢,它可是無主的梅呵。寂寞開無主一句,作者將自己的感情傾注在客觀景物之中,首句是景語,這句已是情語了。
日落黃昏,暮色朦朧,這孑然一身、無人過問的梅花,何以承受這凄涼呢?它只有愁──而且是獨自愁,這與上句的寂寞相呼應。驛外斷橋、暮色、黃昏,原本已寂寞愁苦不堪,但更添凄風冷雨,孤苦之情更深一層。更著這兩個字力重千鈞,前三句似將梅花困苦處境描寫已至其但二句更著風和雨似一記重錘將前面的極限打得崩潰。這種愁苦仿佛無人能承受,至此感情渲染已達高潮,然而盡管環境是如此冷峻,它還是開了。它,萬樹寒無色,南枝獨有花(道源);它,萬花敢向雪中出,一樹獨先天下春(楊維楨)。上闋四句,只言梅花處境惡劣、于梅花只作一開字,但是其倔強、頑強已不言自明。
上闋集中寫了梅花的困難處境,它也的確還有愁。從藝術手法說,寫愁時作者沒有用詩人、詞人們那套慣用的比喻手法,把愁寫得像這像那,而是用環境、時光和自然現象來烘托。況周頤說:詞有淡遠取神,只描取景物,而神致自在言外,此為高手。(《蕙風詞話》)就是說,作者描寫這么多景物,是為了獲得梅花的神致;深于言情者,正在善于寫景(田同之《西圃詞說》)。上闋四句可說是情景雙繪。讓讀者從一系列景物中感受到作者的特定環境下的心緒──愁。也讓讀者逐漸踏入作者的心境。
下闋托梅寄志。梅花,它開得最早。萬木凍欲折,孤根暖獨回(齊已);不知近水花先發,疑是經冬雪未消(張謂)。是它迎來了春天。但它卻無意苦爭春。春天,百花怒放,爭麗斗妍,而梅花卻不去苦爭春,凌寒先發,只有迎春報春的赤誠。苦者,抵死、拼命、盡力也。從側面諷刺了群芳。梅花并非有意相爭,即使群芳有妒心,那也是它們自己的事情,就一任它們去嫉妒吧。在詞中,寫物與寫人,完全交織在一起了。草木無情,花開花落,是自然現象。其中卻暗含著作者的不幸遭遇揭露了茍且偷安的那些人的無恥行徑。說爭春,是暗喻人事;妒,則非草木所能有。這兩句表現出陸游性格孤高,決不與爭寵邀媚、阿諛逢迎之徒為伍的品格和不畏讒毀、堅貞自守的崚崚傲骨。
最后幾句,把梅花的獨標高格,再推進一層:零落成泥碾作塵,只有香如故。前句承上闋的寂寞無主、黃昏日落、風雨交侵等凄慘境遇。這句七個字四次頓挫:零落,不堪雨驟風狂的摧殘,梅花紛紛凋落了,這是第一層。落花委地,與泥水混雜,不辯何者是花,何者是泥了,這是第二層。從碾字,顯示出摧殘者的無情,被摧殘者的凄慘境遇,這是第三層。結果呢,梅花被摧殘、被踐踏而化作灰塵了。這是第四層。看,梅花的命運有多么悲慘,簡直不堪入目令人不敢去想像。讀者已經融入了字里行間所透露出的情感中。但作者的目的決不是單為寫梅花的悲慘遭遇,引起人們的同情;從寫作手法上來說,仍是鋪墊,是蓄勢,是為了把下句的詞意推上最高峰。雖說梅花凋落了,被踐踏成泥土了,被碾成塵灰了。只有香如故,它那別有韻致的香味,卻永遠如故,仍然不屈服于寂寞無主、風雨交侵的威脅,只是盡自己之能,一絲一毫也不會改變。即使是凋落了,化為塵了,也要香如故。
末句具有扛鼎之力,它振起全篇,把前面梅花的不幸處境,風雨侵凌,凋殘零落,成泥作的凄涼、衰颯、悲戚,一股腦兒拋到九霄云外去了。正是末句想見勁節(卓人月《詞統》)。而這勁節得以想見,正是由于該詞十分成功地運用比興手法作者以梅花自喻,以梅花的自然代謝來形容自己,已將梅花人格化。詠梅,實為表白自己的思想感情,給人們留下了十分深刻的印象,成為一首詠梅的杰作。
jz139.com更多詩句小編推薦
陸游:卜算子·詠梅
《卜算子詠梅》
作者:陸游
驛外斷橋邊,
寂寞開無主。
已是黃昏獨自愁,
更著風和雨。
無意苦爭春,
一任群芳妒。
零落成泥碾作塵,
只有香如故。
注釋:
1、卜(bǔ)算子詠梅:選自吳氏雙照樓影宋本《渭南詞》卷二。卜算子是詞牌名。又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》《缺月掛疏桐》等。萬樹《詞律》卷三《卜算子》:毛氏云:駱義鳥(駱賓王)詩用數名,人謂為卜算子,故牌名取之。按山谷詞,似扶著賣卜算,蓋取義以今賣卜算命之人也。
2、驛(y)外:指荒僻、冷清之地。驛:驛站,供驛馬或官吏中途休息的專用建筑。
3、斷橋:殘破的橋。一說斷通籪,籪橋乃是古時在為攔河捕魚蟹而設籪之處所建之橋。
4、寂寞:孤單冷清。
5、無主:自生自滅,無人照管和玩賞。
6、更:副詞,又,再。著(zhu):同著,遭受,承受。更著:又遭到。
7、無意:不想,沒有心思。自己不想費盡心思去爭芳斗艷。
8、苦:盡力,竭力。
9、爭春:與百花爭奇斗艷。此指爭權。
10、一任:全任,完全聽憑;一:副詞,全,完全,沒有例外。任:動詞,任憑。
11、群芳:群花、百花。百花,這里借指詩人政敵──茍且偷安的主和派。
12、妒(d):嫉妒。
13、零落:凋謝,隕落。
14、碾(niǎn):軋爛,壓碎。
15、作塵:化作灰土。
16、香如故:香氣依舊存在。
翻譯:
驛站外斷橋旁。
梅花寂寞地開放、孤孤單單。
無人來欣賞。黃昏里獨處已夠愁苦。
又遭到風吹雨打而飄落四方。
它花開在百花之首。
卻無心同百花爭享春光,
只任憑百花去總妒。
即使花片飄落被碾作塵泥,
也依然有永久的芬芳留在人間。
賞析:
這是首托物言志的詠梅詞,作者以梅花象征自己的孤高與勁節。上片寫梅花際遇。首句寫生于荒郊,一似遭人白眼,次句寫寂寞,孤獨冷落,備受摧殘。下片寫梅花品格。不爭榮名,不計恩怨,骨化形銷,持節不變。凌風雨而開放,留芳香于人間。陸游心目中梅品,正是一己人品之象征,乃詩人理想人格之外化。在宋代的詠梅詞中,是不可多得的精品佳作。
蘇軾:卜算子
《卜算子》
蘇軾
缺月掛疏桐,漏斷人初靜。
誰見幽人獨往來,飄渺孤鴻影。
驚起卻回頭,有恨無人省。
揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。
注釋:
1、詞題一本作黃州定惠寺寓居作。定慧院:一作定惠院,在今湖北省黃崗縣東南。蘇軾初貶黃州,寓居于此。
2、漏:指更漏而言,古人計時用的漏壺。這里漏斷即指深夜。
3、時有版本用誰;幽人:幽居的人,形容孤雁。幽:《易履卦》:幽人貞吉,其義為幽囚。引申為幽靜、優雅。
4、縹緲:隱隱約約,若有若無。孤鴻:張九齡《感遇十二首》之四:孤鴻海上來。胡仔《苕溪漁隱叢話》前集三十九:此詞本詠夜景,至換頭但只說鴻,正如《賀新郎》詞乳燕飛華屋,至換頭但只說榴花。按兩詞均系泛詠,本未嘗有夜景等題,多說鴻,多說石榴,既無所妨,亦未必因之而奇妙。胡評似未諦。
5、省(xǐng):理解,明白。無人省,猶言無人識。
6、或以為揀盡寒枝有語病。稗海本《野客叢書》:觀隋李元操《鴻雁行》曰:夕宿寒枝上,朝飛空井旁。坡語豈無自邪?此言固是。寒枝意廣泛,又說不肯棲,本屬無礙。此句亦有良禽擇木而棲的意思。《左傳哀公十一年》:鳥則擇木,木豈能擇鳥。杜甫《遣愁》:擇木知幽鳥。
7、沙洲:江河中由泥沙淤積而成的陸地。末句一本作楓落吳江冷,全用唐人崔信明斷句,且上下不接,恐非。
翻譯:
彎彎月亮掛在梧桐樹梢,
漏盡夜深人聲已靜。
有時見到幽居人獨自往來,
仿佛那縹緲的孤雁身影。
突然驚起又回過頭來,
心有怨恨卻無人知情。
挑遍了寒枝也不肯棲息,
甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。
賞析:
這首詞是蘇軾被貶黃州時寫的。詞中所寫的孤鴻,正是他自己的寫照。這首詠物詞句句寫雁,但同時又象征著某種高潔的人格。上片第一句寫環境,殘月高掛在稀疏的梧桐樹頂,滴漏聲斷了,顯得一片寂靜。誰能見幽居人獨自往來徘徊,唯有那縹緲高飛的孤雁的身影。下片接著寫鴻雁。在江邊沙洲,鴻雁剛剛睡去,卻又驚醒,回頭看看,并沒有別的大雁來伴,它滿懷幽怨,但無人能理解。為什么睡下了又常常驚醒呢?并不是什么聲響動靜,而是心里不寧靜。它渴望理解,不希望孤獨。但它因為不揀高枝,不愿棲息在梧桐上,只能孤獨地、高傲地在冰冷寂寞的沙洲上過夜。本詞托鴻以見人,自標清高,寄意深遠,風格清奇冷雋。
李之儀:卜算子
《卜算子》
李之儀
我住長江頭,君住長江尾。
日日思君不見君,共飲長江水。
此水幾時休,此恨何時已。
只愿君心似我心,定不負相思意。
注釋:
1、卜算子:詞牌名。北宋時盛行此曲。萬樹《詞律》以為取義于賣卜算命之人。雙調,四十四字,上下片各兩仄韻。兩結亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。宋教坊復演為慢曲,《樂章集》入歇指調。
2、思:想念,思念。
3、休:停止。
4、已:完結,停止。
5、定:此處為襯字。在詞規定的字數外適當地增添一二不太關鍵的字詞,以更好地表情達意,謂之襯字,亦稱添聲。
翻譯:
我居住在長江上游,
你居住在長江下游。
天天想念你卻見不到你,
共同喝著長江的水。
長江之水,悠悠東流,
不知道什么時候才能停止,
自己的相思離別之恨也不知道什么時候才能停歇。
只希望你的心思像我的意念一樣,
就一定不會辜負這互相思念的心意。
賞析:
這首小令僅四十五字,卻言短意長。全詞圍繞著長江水,表達男女相愛的思念和分離的怨愁。上片寫相離之遠與相思之切。用江水寫出雙方的空間阻隔和情思聯系,樸實中見深刻。下片寫女主人公對愛情的執著追求與熱切的期望。用江水之悠悠不斷,喻相思之綿綿不已,末以己之鐘情期望對方,摯著戀情,傾口而出。全詞處處是情,層層遞進又回環往復,短短數句卻感情起伏,語言明白如話,感情熱烈而直露,很具樂府民歌風味。