浣溪沙的詩(shī)意
2021-10-05 詩(shī)意短句 下雪的詩(shī)意句子 詩(shī)意的短句祝福
浣溪沙的詩(shī)意
1、《浣溪沙簌簌衣巾落棗花》
宋蘇軾
簌簌衣巾落棗花,
村南村北響繰車。
牛衣古柳賣黃瓜。
酒困路長(zhǎng)惟欲睡,
日高人渴漫思茶。
敲門試問(wèn)野人家。
注釋:
1、徐門:即徐州。
2、謝雨:雨后謝神。
3、簌簌:花落貌,一作蔌蔌,音義皆同。
4、繅車:抽絲之具???,一作繰,把蠶繭浸在熱水里,抽出蠶絲。
5、牛衣:蓑衣之類。這里泛指用粗麻織成的衣服?!稘h書。食貨志》有貧民常衣牛馬之衣的話。[合同范本網(wǎng) Www.36gH.Com]
6、漫思茶:想隨便去哪兒找點(diǎn)茶喝。漫,隨意,一作謾。
譯文:
棗花紛紛落在衣襟上。
村南村北響起車繅絲的聲音,
古老的柳樹底下有一個(gè)穿牛衣的農(nóng)民在叫賣黃瓜。
路途遙遠(yuǎn),酒意上心頭,昏昏然只想小憩一番。
艷陽(yáng)高照,無(wú)奈口渴難忍,想隨便去哪找點(diǎn)水喝。
于是敲開一家村民的屋門,問(wèn):可否給碗茶?
2、《浣溪沙》
宋晏殊
一曲新詞酒一杯,
去年天氣舊亭臺(tái)。
夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?
無(wú)可奈何花落去,
似曾相識(shí)燕歸來(lái)。
小園香徑獨(dú)徘徊。
譯文:
我填上一曲新詞,倒上一杯美酒,
這時(shí)的天氣,與去年相同。
當(dāng)夕陽(yáng)西下,何時(shí)才能回轉(zhuǎn)?
令人無(wú)可奈何,看見花兒又殘落了;
似曾相識(shí),春燕又飛回。美好的事物無(wú)法挽留,只不過(guò)是似曾相識(shí)而已,想到這些令人感傷。
我獨(dú)自在小徑里徘徊,感覺很傷感。
3、《浣溪沙》
宋李清照
淡蕩春光寒食天,
玉爐沈水裊殘煙,
夢(mèng)回山枕隱花鈿。
海燕未來(lái)人斗草,
江梅已過(guò)柳生綿,
黃昏疏雨濕秋千。
注釋:
1、淡蕩:形容春光疏淡駘蕩。
2、沉水:沉香。
3、花鈿:一種花形首飾。
4、斗草:古代民間一種斗草的游戲。
5、生綿:謂柳楊花飄絮。
jz139.com更多詩(shī)句編輯推薦
秦觀:浣溪沙
《浣溪沙》
秦觀
漠漠輕寒上小樓,
曉陰無(wú)賴似窮秋。
淡煙流水畫屏幽。
自在飛花輕似夢(mèng),
無(wú)邊絲雨細(xì)如愁,
寶簾閑掛小銀鉤。
注釋:
1、漠漠:像輕清寒一樣的冷漠。
2、輕寒:陰天,有些冷。
3、曉陰:早晨天陰著。
4、無(wú)賴:詞人厭惡之語(yǔ)。
5、窮秋:秋天走到了盡頭。
6、淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。
7、幽:意境悠遠(yuǎn)。
8、自在:自由自在。
9、絲雨:細(xì)雨。
10、寶簾:綴著珠寶的簾子。
11、閑掛:很隨意地掛著。
翻譯:
在春寒料峭的天氣里獨(dú)自登上小樓,
早上的天陰著好像是在深秋。
屋內(nèi)畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。
天上自由自在飄飛的花瓣輕得好象夜里的美夢(mèng),
天空中飄灑的雨絲細(xì)得好像心中的憂愁。
走回室內(nèi),隨意用小銀鉤把簾子掛起。
賞析:
此詞描寫了一幅晚春拂曉清寒景象。上片以總攝方式寫曉陰窮秋的景象。漠漠形容清晨時(shí)煙霧絲雨、柳絮飛花交織成的淡淡迷蒙的畫面。曉陰無(wú)賴乃樓中人發(fā)出的怨惱:真是無(wú)奈呀!清晨陰冷竟像深秋,暗示出時(shí)節(jié)正當(dāng)寒食清明之際。淡煙寫樓中人在曉陰輕寒中突然發(fā)現(xiàn)眼前景物之美:白蒙蒙的淡淡煙霧,清潺潺流淌的碧水像一幅清幽、淡逸的畫境。下片承畫屏幽而選取飛花絲雨富有動(dòng)態(tài)性的細(xì)節(jié)意象精描細(xì)繪畫境之清幽與樓中人似夢(mèng)如怨的情懷。自在乃形容柳絮與落紅順其自然地飄然而落,倏忽而去,有如縹緲的春夢(mèng)一樣輕柔、空盈。最后以閑掛二字透出樓中人的空虛、閑寂的神情與心緒,與前面的景物描寫融成一片。這首詞以清麗優(yōu)美的語(yǔ)言描繪了一位相思女子的精小的樓閣和她閑淡的精神世界,這兩者全容納在寥寥三十幾字的小令之中,卻作得仿佛一件精美玲瓏的藝術(shù)盆景,令人久久欣賞把玩。
蘇軾:浣溪沙·詠橘
《浣溪沙詠橘》
作者:蘇軾
原文:
菊暗荷枯一夜霜。新苞綠葉照林光。
竹籬茅舍出青黃。
香霧噀人驚半破,清泉流齒怯初嘗。
吳姬三日手猶香。
翻譯:
一夜秋霜過(guò)后,菊花凋謝荷葉枯萎,
而新橘卻在經(jīng)霜之后變得更加鮮亮,
整個(gè)橘林都閃著光亮。
原來(lái)是橘子由青色逐漸變成金黃色了。
摘下一個(gè)剝開之后,香味噴人,
初嘗新橘,汁水齒舌間如泉般流淌。
據(jù)說(shuō),吳地產(chǎn)的橘子女孩子剝后,
手上三日仍留有余香。
賞析:
這首詠橘詞,巧言物狀,體物細(xì)微,屬純用賦體,描寫確尚的詠物佳作,頗耐玩味。
菊暗荷枯一夜霜,布置環(huán)境。
以使下文有余地抒發(fā)。菊暗荷枯四字,是東坡《贈(zèng)劉景文》詩(shī)荷葉已無(wú)擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝的概括。一夜霜,經(jīng)霜之后,橘始變黃而味愈美。晉王羲之帖:奉橘三百枚,霜未降,未易多得。又白居易《揀貢橘書情》詩(shī):瓊漿氣味得霜成。皆可參證。新苞句,輕輕點(diǎn)出題目。新苞,指新橘。橘有皮包裹,故稱。又,橘樹常綠,凌寒不凋?!冻o橘頌》:綠葉素榮,紛其可嘉兮。沈約《橘》詩(shī):綠葉迎露滋,朱苞待霜潤(rùn)。東坡用新苞綠葉四字,形象自然,再以照林光描繪之,可謂盡得橘之神。竹籬茅舍出青黃,好一出字。竹籬茅舍,掩映于青黃相間的橘林之中,可見橘樹生長(zhǎng)之盛,人家環(huán)境之美,一年好景,正當(dāng)此時(shí)。
過(guò)片二句,寫嘗橘的情狀。擘開橘皮,芳香的油腺如霧般噴濺,初嘗新橘,汁水齒舌間如泉般流淌。香霧、清泉之喻,形象可感,堪稱絕妙。
驚、怯二字,活畫出女子嘗橘時(shí)的嬌態(tài)。
驚,是驚于橘皮迸裂時(shí)香霧濺人,怯,是怯于橘汁的涼冷和酸葉。
末句點(diǎn)出吳姬,實(shí)際也點(diǎn)明新橘的產(chǎn)地。吳中產(chǎn)橘,尤以太湖中東西兩洞庭山所產(chǎn)者為最著,洞庭橘唐宋時(shí)為貢物。三日手猶香,著意夸張,盡得吳橘之味矣。
歐陽(yáng)修:浣溪沙
《浣溪沙》
歐陽(yáng)修
堤上游人逐畫船。
拍堤春水四垂天。
綠楊樓外出秋千。
白發(fā)戴花君莫笑,
六幺催拍盞頻傳。
人生何處似尊前?
翻譯:
堤上,游人如織,笑語(yǔ)喧闐;
湖上,畫船輕漾,春水連天。
好一幅踏青賞春的圖畫!
然而,這圖畫的點(diǎn)晴之處,
卻不在堤上、湖上、
而在湖岸邊、院墻內(nèi)、高樓下。
那綠楊叢中蕩起的秋千架兒、
那隨著秋千飛舞而生的盈盈笑聲,
才是青春少女的歡暢、
才是春天氣息蕩漾的所在;
唯因它曾經(jīng)深錮墻內(nèi),
故如今鼓蕩而出,
便分外使人感染至深。
船中的太守,
此時(shí)也顧不得有誰(shuí)在竊笑了,
他情不自禁在皤然白發(fā)上插入一朵鮮花、
添上一段春色。
讓絲竹繁奏、將酒杯頻傳。
賞析:
此詞寫春游的人生感悟。上片三句三景,極寫春意融融,爛漫人生在春日更表現(xiàn)出鮮美的活力。綠楊樓外出秋千,將代表春意的綠楊與代表青春生命的少女疊入一個(gè)畫面,表現(xiàn)詞人對(duì)洋溢著活力的春情的贊賞與羨慕。出字傳神。下片白發(fā)戴花,正是在以上春情的感發(fā)下萌動(dòng)的一種惜春的心理之表現(xiàn),夸張地強(qiáng)調(diào)傷春的真情和嘆息時(shí)不我待、美人遲暮的酸楚,極富表現(xiàn)力和幽默情趣。君莫笑,則明知己態(tài)反常而偏欲為之,倍增其戴花的感染力。尾句以尊前美酒只圖一醉的頹放,抒吐內(nèi)心萬(wàn)事不如意的郁悶,與其自號(hào)醉翁出于同一心地。小令而能大起大落,尋常景而能興人生重大感慨,平易和暢,結(jié)構(gòu)整飭,不愧大家手筆。周濟(jì)云:永叔詞只如無(wú)意,而沉著在和平中見。(《介存齋論詞雜著》)楊繪云:歐陽(yáng)文忠公,文章之宗師也。其于小詞,尤膾炙人口。(《時(shí)賢本事曲子集》)此詞可作如是觀。
蘇軾:浣溪沙·菊節(jié)
《浣溪沙菊節(jié)》
作者:蘇軾
原文:
縹緲危樓紫翠間,良辰樂(lè)事古難全。
感時(shí)懷舊獨(dú)凄然。
璧月瓊枝空夜夜,菊花人貌自年年。
不知來(lái)歲與誰(shuí)看。
翻譯:
高高的樓臺(tái)矗立在云霧繚繞的層巒疊嶂間,
從古到今,
美好的時(shí)辰與賞心的樂(lè)事總是難以兩全。
我獨(dú)自一人感傷時(shí)間的流逝,
懷念舊日風(fēng)光,不禁心下凄涼。
明亮如壁玉的月,秀美如珍寶的花枝,
全都與我一樣空自寂寥。
菊花與人的音容笑貌也都年年如是,
徒留感傷,
不知明年是誰(shuí)與我賞這滿眼風(fēng)月,
一地黃花??!
賞析:
蘇軾(10371101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為唐宋八大家之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡士人畫。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。
蘇軾的文學(xué)觀點(diǎn)和歐陽(yáng)修一脈相承,但更強(qiáng)調(diào)文學(xué)的獨(dú)創(chuàng)性、表現(xiàn)力和藝術(shù)價(jià)值。他的文學(xué)思想強(qiáng)調(diào)有為而作,崇尚自然,擺脫束縛,出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外。他認(rèn)為作文應(yīng)達(dá)到如行云流水,初無(wú)定質(zhì),但常行于所當(dāng)行,常止于所不可不止。文理自然,姿態(tài)橫生(《答謝民師推官書》)的藝術(shù)境界。蘇軾散文著述宏富,與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修三家并稱。文章風(fēng)格平易流暢,豪放自如。
釋德洪《跋東坡(左忄(xīn)右允)池錄》說(shuō):其文渙然如水之質(zhì),漫衍浩蕩,則其波亦自然成文。蘇軾與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,是唐宋八大家之一。