李頎:古意

2021-09-21 開門紅寄語 祭祖寄語 向日葵寄語

《古意》

作者:李頎

男兒事長征,少小幽燕客。

賭勝馬蹄下,由來輕七尺。

殺人莫敢前,須如猬毛磔。

黃云隴底白云飛,未得報恩不能歸。

遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。

今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。

注釋:

1、古意:猶擬古。

2、輕七尺:猶輕生甘死。

3、解:擅長。

譯文:

好男兒遠去從軍戍邊,

他們從小就游歷幽燕。

個個愛在疆場上逞能,

為取勝不把生命依戀。

廝殺時頑敵不敢上前,

胡須象猬毛直豎滿面。

隴山黃云籠罩白云紛飛,

不曾立過戰功怎想回歸?[經典范文網 995563.cOM]

有個遼東少婦妙齡十五,

一向善彈琵琶又善歌舞。

她用羌笛吹奏出塞歌曲,

吹得三軍將士淚揮如雨。

賞析:

詩題為古意,標明是一首擬古詩。首六句寫戍邊豪俠的風流瀟灑,勇猛剛烈。后六句寫見得白云,聞得羌笛,頓覺故鄉渺遠,不免懷思落淚。離別之情,征戰之苦,躍然紙上。語言含蓄頓挫,血脈豁然貫通,跌宕起伏,情韻并茂。

jz139.com更多詩句延伸閱讀

李頎:送陳章甫


《送陳章甫》

作者:李頎

四月南風大麥黃,棗花未落桐葉長。

青山朝別暮還見,嘶馬出門思舊鄉。

陳侯立身何坦蕩,虬須虎眉仍大顙。

腹中貯書一萬卷,不肯低頭在草莽。

東門沽酒飲我曹,心輕萬事皆鴻毛。

醉臥不知白日暮,有時空望孤云高。

長河浪頭連天黑,津口停舟渡不得。

鄭國游人未及家,洛陽行子空嘆息。

聞道故林相識多,罷官昨日今如何。

注釋:

1、飲:使喝。

2、津口:管渡口的小吏。

3、故林:猶故鄉。

譯文:

四月好風光,南風和暖麥兒黃,

棗子的花還未落,桐葉已長滿。

故鄉一座座青山,早晚都相見,

馬兒出門嘶聲叫,催人思故鄉。

陳章甫光明磊落,胸懷真蕩然,

腦門寬闊虎眉虬須,氣派非凡。

胸懷萬卷書,滿腹經綸有才干,

這等人才,怎能低頭埋沒草莽。

想起洛陽東門買酒,宴飲我們,

胸懷豁達,萬事視如鴻毛一般。

醉了就睡,那管睡到日落天黑,

偶爾仰望,長空孤云游浮飄然。

黃河水漲,風大浪高浪頭兇惡,

管渡口的小吏,叫人停止開船。

你這鄭國游子,不能及時回家,

我這洛陽客人,徒然為你感嘆。

聽說你在故鄉,至交舊友很多,

昨日你已罷官,如今待你如何?

賞析:

李頎的送別詩,以善于描寫人物著稱。此詩的開頭四句寫送別,輕快舒坦,情懷曠達。中間八句,寫陳章甫志節操守,說他光明磊落,清高自重。這八句是詩魂所在(前四句寫他的品德、容貌才學和志節;后四名寫他形跡脫略,不與世俗同流,借酒隱德,自持清高)。最后六句,用比興手法暗喻仕途險惡,世態炎涼。然而詩人卻不以為芥蒂,泰然處之。

李頎:送魏萬之京


《送魏萬之京》

作者:李頎

朝聞游子唱驪歌,昨夜微霜初度河。

鴻雁不堪愁里聽,云山況是客中過。

關城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。

莫是長安行樂處,空令歲月易蹉跎。

注釋:

1、之:往;到去。

2、關城:函谷關。

3、御苑:君王居住的宮室,這里指京城。

4、蹉跎:說文新附:蹉跎,失時也。

譯文:

清晨聽到游子高唱離別之歌,

昨夜下薄霜你一早渡過黃河。

懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,

云山冷寂更不堪落寞的過客。

潼關晨曦催促寒氣臨近京城,

京城深秋搗衣聲到晚上更多。

請不要以為長安是行樂所在,

以免白白地把寶貴時光消磨。

賞析:

這是一首送別詩,意在抒發別離的情緒。魏萬曾求仙學道,隱居王屋山。天寶年間,因慕李白,南下吳越尋,行程三千余里,為李白所賞識。魏萬是比李頎晚一輩的詩人,然而兩人卻是十分密切的忘年交。故詩的結句含有對后輩叮囑勉勵的意思。

詩開首用倒戟法落筆,點出出發前,微霜初落,深秋蕭瑟。頷聯寫離秋,寫游子面對云山,黯然傷神。頸聯介紹長安秋色,暗寓此地不可長留。末聯以長者風度,囑咐魏萬,長安雖樂,不要虛擲光陰,要抓緊成就一番事業。全詩善于煉句,為后人所稱道,且敘事、寫景、抒情交織,由景生情,引人共鳴。但詩中有朝、夜、曙、晚四字重用,卻是一疵。胡應麟說:惟其詩工,故讀之不覺,然一經點勘,即為白璧之瑕,初學首所當戒。

李頎:古從軍行


《古從軍行》

作者:李頎

白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。

行人刁斗風沙暗,公主琵琶幽怨多。

野營萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。

胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。

聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。

年年戰骨埋荒外,空見葡萄入漢家。

注釋:

1、烽火:古代一種警報。

2、公主琵琶:漢武帝時以江都王劉建女細君嫁烏孫國王昆莫,恐其途中煩悶,故彈琵琶以娛之。

3、聞道兩句:漢武帝曾命李廣利攻大宛,欲至貳師城取良馬,戰不利,廣利上書請罷兵回國,武帝大怒,發使遮玉門關,曰:軍有敢入,斬之!兩句意謂邊戰還在進行,只得隨著將軍去拼命。

譯文:

白天士卒們登山觀察報警的烽火;

黃昏為了飲馬他們又靠近了交河。

行人在風沙昏暗中聽到刁斗凄厲;

或聽到烏孫公主琵琶聲幽怨更多。

野營萬里廣漠荒涼得看不見城郭;

大雪霏霏迷漫了遼闊無邊的沙漠。

胡地的大雁哀鳴著夜夜驚飛不停;

胡人的士兵痛哭著個個淚流滂沱。

聽說玉門關的交通還被關閉阻斷;

大家只得豁出命追隨將軍去拼搏。

年年征戰不知多少尸骨埋于荒野;

徒然見到的是西域葡萄移植漢家。

賞析:

借漢皇開邊,諷玄宗用兵。全詩記敘從軍之苦,充滿非戰思想。萬千尸骨埋于荒野,僅換得葡萄歸種中原,顯然得不償失。

詩開首先寫緊張的從軍生活。白日黃昏繁忙,夜里刁斗悲嗆,琵琶幽怨,景象肅穆凄涼。接著渲染邊陲的環境,軍營所在,四顧荒野,大雪荒漠,夜雁悲鳴,一片凄冷酷寒景象。最后寫如此惡劣環境,本應班師回朝,然而皇上不準。而千軍萬馬拼死作戰的結果,卻只換得葡萄種子歸國。足見君王之草菅人命。

全詩句句蓄意,步步逼緊,最后才畫龍點睛,著落主題,顯出它的諷刺筆力。

李頎:聽安萬善吹篳篥歌


《聽安萬善吹篳篥歌》

作者:李頎

南山截竹為篥,此樂本自龜茲出。

流傳漢地曲轉奇,涼州胡人為我吹。

傍鄰聞者多嘆息,遠客思鄉皆淚垂。

世人解聽不解賞,長飚風中自來往。

枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。

龍吟虎嘯一時發,萬籟百泉相與秋。

忽然更作漁陽摻,黃云蕭條白日暗。

變調如聞楊柳春,上林繁花照眼新。

歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。

注釋:

1、龜茲:今新疆庫車縣。

2、長飚:喻樂聲的急驟。

3、漁陽摻:曲調名。

譯文:

南山截來的竹子做成了篥,

這種樂器本來出自西域龜茲。

它傳入中原后曲調更為新奇,

涼州胡人安萬善為我們奏吹。

鄰近的人聽了樂曲人人嘆息,

離家游子生起鄉思個個垂淚。

世人只曉聽聲而不懂得欣賞,

它恰如那狂飆旋風獨來獨往。

象寒風吹搖枯桑老柏沙沙響,

象九只雛鳳繞著老母啾啾喚。

象龍吟虎嘯一齊迸發的吼聲,

象萬籟百泉相雜咆哮的秋音。

忽然聲調急轉變作了漁陽摻,

有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。

聲調多變仿佛聽到了楊柳春,

真象宮苑繁花令人耳目一新。

除夕之夜高堂明燭排排生輝,

美酒一杯哀樂一曲心胸欲碎。

賞析:

這首詩是寫聽了胡人樂師安萬善吹奏?篥,稱贊他高超的演技,同時寫?篥之聲凄清,聞者悲涼。前六句先敘?篥的來源及其聲音的凄涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫作者身處異鄉,時值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩在描摹音樂時,不級以鳥獸樹木之聲作比,同時采用通感手法,以黃云蔽日,繁花照眼來比喻音樂的陰沉和明快,比前一首更有獨到之處。